English
首 页关于我们服务范围下载中心常见问题联系我们启源论坛

    快速通道

离岸公司服务
当前位置 : 首页 >> 服务范围 >> 离岸公司服务
 
如何在越南命名企业

如何在越南命名企业

如何在越南正确命名企业是许多人在办理注册公司过程中关注的问题之一。因为公司名称不是随心所欲的,而是需要遵守越南的一些法律规定执行。

  1. 公司名称必须以越南语命名

    根据《2020年企业法》第37条的规定,企业的越南语名称由以下两个要素组成:企业类型+专有名称。

    企业类型应为:
    (1)有限责任公司“Công ty trách nhiệm hữu hạn”或者“Công ty TNHH”;
    (2)私营合伙公司“Công ty hợp danh”或者“Công ty HD”;
    (3)股份公司“Công ty cổ phần”或者“Công ty CP”;
    (4)私营企业“Doanh nghiệp tư nhân” 或者“Doanh nghiệp TN ”或者“DNTN”;

    例如:Công ty TNHH Nước giải khát Coca-Cola Việt Nam(翻译:越南可口可乐饮料有限责任公司)
    或者 :  Công ty trách nhiệm hữu hạn Nước giải khát Coca-Cola Việt Nam

    专有名称由越南语字母表中的字母;F、J、Z、W字母;数字和符号组成。允许使用“&”、“.”、“+”、“-”、“_”。
    例如:Công ty TNHH Thời trang T&T(翻译:T&T时尚服装有限责任公司)

    企业名称必须用越南语书写、外语名称也是从越南语名称翻译成拉丁语系外语。
    例如:英文名:Gossen Salvador Company Limited
    越南名为: Công ty TNHH Gôxen Xanvađo(翻译:Goxen Xanvada 有限责任公司)

  2. 外语名称和缩写

    外语名称是拉丁语系中的外语名称,从越南语名称翻译而来。
    例如:Công ty TNHH Aeon Việt Nam(翻译:越南Aeon有限责任公司)
    英文名称: Aeon Vietnam Company Limited
    在翻译成外语时,企业可以保留自己的专有名称或者翻译成含义相近的外语。
    例如:Công ty TNHH Rồng Việt(翻译:越龙有限责任公司)
    英文名称:Viet Dragon Company Limited 或者是 Rong Viet Company Limited

    企业缩写名称可以是其越南语或者外语名称的缩写。
    例如:“Hung Vuong JSC”缩写了“Hung Vuong Joint Stock Company”的英文名称,越南名称为“Công ty cổ phần Hùng Vương”(翻译:雄王股份公司)。

  3. 命名的禁止事项

    (1) 翻译成外语名称时,“Vietnam”通常放在中间,而不是放在最后。
    (2) 专有名称不可以使用其他语言。例如: Công ty CP 宝成(错误)
    (3) 不可以与越南已注册的企业命名重复或混淆(除非企业已解散或破产)。
    (4) 不可以使用国家机关、人民武装单位、政治组织、社会政治组织等名称
    例如:Công ty Cổ phần Hội Liên Hiệp Phụ Nữ(错误)(翻译:妇女联合联股份公司)
    妇女联合是政治系统中的政治社会组织,代表越南妇女的合法权益。
    (5) 不可以使用违法历史传统、文化、道德、风俗习惯的词或符号
    例如:Công ty TNHH Phan Bội Châu(错误)(翻译:潘倍有限责任公司)
    潘倍洲是越南名人的名字。使用名人的名字是违反越南民族的历史传统。
    (6) 未经过同意,不可以使用受保护的组织或者个人商标、地理标志作为企业名称。
    例如:Công ty CP Nước mắm Phú Quốc(错误)(翻译:富国鱼露股份公司)
    富国鱼露是受保护的地理标志,不可以使用该名字。
    (7) 不可以引起混淆的名称,需要注册企业的越南语名称与以前注册的企业名称相同
    例如:Công ty TNHH Nước Giải KHát Côca Côla Việt Nam(错误)(翻译:越南可口可乐饮料有限责任公司)
    虽然有了声调,但阅读时与 “Công ty TNHH Coca Cola Việt Nam ”相同。
    (8) 企业名称缩写与之前的相同
    例如:Công ty Cổ Phần Sunlight Electronics Việt Nam,缩写为:SEV(错误)(翻译:越南阳光电子股份公司)。
    “SEV”跟 Công ty TNHH Samsung Electronics Việt Nam (SEV)相同。
    (9) 要求注册的外语名称相同
    例如:“Công ty TNHH Sông Hồng”和“Công ty TNHH Hồng Hà”(错误)
    2家公司的名称都翻译为“Red River Company Limited”.
    (10)申请注册的企业名称与注册过的名称只在1个数字或字母或符号不同。
    例如: “Công ty TNHH Cửu Long ”和“Công ty TNHH Cửu Long 1”(错误)(翻译:“九龙有限责任公司”和“九龙1有限责任公司”)
    例如:“Công ty TNHH Sơn Hà Thứ nhất”和“Công ty TNHH Sơn Hà Thứ hai”(错误)(翻译“山河第一有限责任公司”“山河第二有限责任公司”)
    例如:“Công ty Hợp danh Alpha”và“Công ty Hợp danh Alpha +”(错误)(翻译:“Alpha私营合伙公司”和“Alpha+私营合伙公司”)

  4. 如何查询公司名称避免重复

    第一步:进入“国家企业登记系统”首页:http://dangkydoanhnghiep.gov.vn
    第二步:选择“公共服务”-》“线上企业登记”
    第三步:注册账号通过网站:http://dangkyquamang.dkkd.gov.vn/online/Default.aspx
    第四步:激活账号成功后开始登录系统,选择“企业登记”-》”提交营业登记材料”-》“下一个”
    第五步:选择“新注册企业/直属单位”-》“下一个”
    第六步:选择“拟定企业类型”(私营有限责任公司、股份公司、私营企业等)-》“下一个”
    第七步:选择通过网站提交的材料(企业登记申请表;公司章程;成员名单;个人身份证件复印件;代表办理注册公司授权书)-》“下一个”
    第八步:选择“企业名称”然后输入预计申请注册的名称。
    第九步:还需要检查预计申请注册的外语名称和缩写名称。

启源集团拥有经验丰富的专业团队,为客户提供中国公司的筹建、注册及各类许可证/牌照的申请及后续维护、税务筹划及审计服务,有关详情请咨询我们的专业顾问。

您可能还感兴趣的有:
越南外商独资公司注册流程及费用


暂无数据!

 離岸公司